WordPress.org

New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide

Translation of 5.5.x - Development: Papiamento

Filter ↓ Sort ↓ All (4,056) Translated (18) Untranslated (3,929) Waiting (123) Fuzzy (0) Warnings (0)
1 2 3 262
Prio Original string Translation
words Word count type. Do not translate! You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

words
Context Word count type. Do not translate!
Comment

If your word count is based on single characters (e.g. East Asian characters), enter ‘characters_excluding_spaces’ or ‘characters_including_spaces’. Otherwise, enter ‘words’. Do not translate into your own language.

References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
high
Which treats of the character and pursuits of the famous Don Quixote of La Mancha. You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Which treats of the character and pursuits of the famous Don Quixote of La Mancha.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
A quote and citation with an image above, and a separator at the bottom. Block pattern description You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

A quote and citation with an image above, and a separator at the bottom.
Context Block pattern description
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
"Do you see over yonder, friend Sancho, thirty or forty hulking giants? I intend to do battle with them and slay them." You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

"Do you see over yonder, friend Sancho, thirty or forty hulking giants? I intend to do battle with them and slay them."

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Three filled buttons with rounded corners, side by side. Block pattern description You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Three filled buttons with rounded corners, side by side.
Context Block pattern description
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Books You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Books

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
A heading preceded by a chapter number, and followed by a paragraph. Block pattern description You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

A heading preceded by a chapter number, and followed by a paragraph.
Context Block pattern description
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
These preliminaries settled, he did not care to put off any longer the execution of his design, urged on to it by the thought of all the world was losing by his delay, seeing what wrongs he intended to right, grievances to redress, injustices to repair, abuses to remove, and duties to discharge. You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

These preliminaries settled, he did not care to put off any longer the execution of his design, urged on to it by the thought of all the world was losing by his delay, seeing what wrongs he intended to right, grievances to redress, injustices to repair, abuses to remove, and duties to discharge.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Which treats of the first sally the ingenious Don Quixote made from home You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Which treats of the first sally the ingenious Don Quixote made from home

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Heading and paragraph You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Heading and paragraph

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Two columns of text, each with an image on top. Block pattern description You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Two columns of text, each with an image on top.
Context Block pattern description
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
But of all there were none he liked so well as those of the famous Feliciano de Silva's composition, for their lucidity of style and complicated conceits were as pearls in his sight, particularly when in his reading he came upon courtships and cartels, where he often found passages like "the reason of the unreason with which my reason is afflicted so weakens my reason that with reason I murmur at your beauty;" or again, "the high heavens render you deserving of the desert your greatness deserves." You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

But of all there were none he liked so well as those of the famous Feliciano de Silva's composition, for their lucidity of style and complicated conceits were as pearls in his sight, particularly when in his reading he came upon courtships and cartels, where he often found passages like "the reason of the unreason with which my reason is afflicted so weakens my reason that with reason I murmur at your beauty;" or again, "the high heavens render you deserving of the desert your greatness deserves."

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
They must know, then, that the above-named gentleman whenever he was at leisure (which was mostly all the year round) gave himself up to reading books of chivalry with such ardour and avidity that he almost entirely neglected the pursuit of his field-sports, and even the management of his property; and to such a pitch did his eagerness and infatuation go that he sold many an acre of tillageland to buy books of chivalry to read, and brought home as many of them as he could get. You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

They must know, then, that the above-named gentleman whenever he was at leisure (which was mostly all the year round) gave himself up to reading books of chivalry with such ardour and avidity that he almost entirely neglected the pursuit of his field-sports, and even the management of his property; and to such a pitch did his eagerness and infatuation go that he sold many an acre of tillageland to buy books of chivalry to read, and brought home as many of them as he could get.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
Two columns of text preceded by a long heading. Block pattern description You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

Two columns of text preceded by a long heading.
Context Block pattern description
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook. The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt-featured, a very early riser and a great sportsman. You have to log in to add a translation. Details

Original untranslated

The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook. The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt-featured, a very early riser and a great sportsman.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
untranslated
Priority of the original:
normal
1 2 3 262
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings

Export as