Skip to toolbar

WordPress.org

New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide

Translation of 5.3.x: Norwegian (Bokmål)

Filter ↓ Sort ↓ All (3,707) Translated (3,707) Untranslated (0) Waiting (0) Fuzzy (0) Warnings (0) Current Filter (11)
1
Prio Original string Translation
With the dragon-fly on the river. Med øyenstikkeren på elven. Details
With the dragon-fly on the river.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:26 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
And breaking the golden lilies afloat Og bryter flytende de gylne liljene Details
And breaking the golden lilies afloat

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:33:50 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
Splashing and paddling with hoofs of a goat, Plasking og padling med hoder av en geit, Details
Splashing and paddling with hoofs of a goat,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:30 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
Spreading ruin and scattering ban, Spre ødeleggelse og utbre forbud Details
Spreading ruin and scattering ban,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:33:53 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
Down in the reeds by the river? Nede i riene ved elva? Details
Down in the reeds by the river?

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:34 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
WHAT was he doing, the great god Pan, Hva gjør han, den store guden Pan, Details
WHAT was he doing, the great god Pan,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:33:57 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself. Noe av det vanskeligste å gjøre i teknologi er å forstyrre deg selv. Details
One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:24 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
The wren<br>Earns his living<br>Noiselessly. Gjerdesmetten<br>Tjener til livet<br>Lydløst. Details
The wren<br>Earns his living<br>Noiselessly.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:38 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
// when composed together, form the // når satt sammen, utform Details
// when composed together, form the

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:25:20 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
// to describe units of markup that, // for å beskrive oppmerkingsenheter som, Details
// to describe units of markup that,

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:33:47 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing. I en landsby La Mancha, hvis navn jeg ikke har lyst til å huske, bodde det for ikke lenge siden en av disse herrene som holder en lanse i lansestativ, et gammelt skjold, en mager hakke og en greyhound i opplæring. Details
In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Date added:
2019-11-01 16:34:02 GMT
Translated by:
htmlpie
Approved by:
Knut Sparhell (knutsp)
Priority of the original:
normal
1
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings

Export as