New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide
Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
↑ | The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background. | Il tema di WordPress per il 2012 è un tema adattabile che viene visualizzato perfettamente su ogni device. Le sue funzionalità includono un template per la pagina iniziale con widget dedicati, un sistema per la scelta del font da utilizzare, stili per i formati degli articoli sia negli indici che nelle viste singole ed un template di pagina opzionale senza barra laterale. Rendilo tuo con un menu personalizzato ed una immagine per la testa e per lo sfondo. | Details |
Original current
The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
↑ | Twenty Twelve | Twenty Twelve | Details |
Original current
Twenty Twelve
CommentTheme Name of the theme ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life One day however a small line of blind text by the name of Lorem Ipsum decided to leave for the far World of Grammar. Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. | È un paese paradisiaco, dove parti arrostite di frasi volano direttamente nella tua bocca. Nemmeno il potente Punto ha il controllo dei Loremiani, è una vita quasi senza ortografia. Tuttavia un giorno una piccola linea Loremiana dal nome Lorem Ipsum decise di lasciare il Mondo della Grammatica. Molto molto lontano, dietro montagne di parole, lontano dai paesi di Vocali e Consonanti, vivono i testi loremiani. Vivono solitari, a Bookmarksgrove, vicino alla costa di Semantica, un vasto oceano di lingue. Un piccolo fiume di nome Duden scorre loro vicino e fornisce tutto ciò di cui hanno bisogno. È un paese paradisiaco, dove parti arrostite di frasi volano direttamente nella tua bocca. | Details | |
Original current
It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life One day however a small line of blind text by the name of Lorem Ipsum decided to leave for the far World of Grammar. Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
The Big Oxmox advised her not to do so, because there were thousands of bad Commas, wild Question Marks and devious Semikoli, but the Little Blind Text didn’t listen. She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way. When she reached the first hills of the Italic Mountains, she had a last view back on the skyline of her hometown Bookmarksgrove, the headline of Alphabet Village and the subline of her own road, the Line Lane. Pityful a rethoric question ran over her cheek, then. | Il Grande Oxmox la avvisò di non farlo, perché vi erano migliaia di Virgole pericolose, Punti interrogativi selvaggi e Punti-e-virgola subdoli, ma la Piccola loremiana non ascoltò. Radunò i suoi averi, mise le sue iniziali sulla cintura e si incamminò lungo la strada. Quando raggiunse le prime colline delle montagne Corsivo, diede un ultimo sguardo all'orizzonte verso la sua città natale, Bookmarksgrove, all'intestazione del villaggio Alfabeto e alla sua strada, il Vicolo della linea. Ecco che una domanda retorica investì la sua guancia. | Details | |
Original current
The Big Oxmox advised her not to do so, because there were thousands of bad Commas, wild Question Marks and devious Semikoli, but the Little Blind Text didn’t listen. She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way. When she reached the first hills of the Italic Mountains, she had a last view back on the skyline of her hometown Bookmarksgrove, the headline of Alphabet Village and the subline of her own road, the Line Lane. Pityful a rethoric question ran over her cheek, then.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. | Molto molto lontano, dietro montagne di parole, lontano dai paesi di Vocali e Consonanti, vivono i testi loremiani. Vivono solitari, a Bookmarksgrove, vicino alla costa di Semantica, un vasto oceano di lingue. Un piccolo fiume di nome Duden scorre loro vicino e fornisce tutto ciò di cui hanno bisogno. È un paese paradisiaco, dove parti arrostite di frasi volano direttamente nella tua bocca. | Details | |
Original current
Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Left-aligned Image and Paragraph | Immagine allineata a sinistra e paragrafo | Details | |
Original currentMeta |
|||
— Albert Einstein | — Albert Einstein | Details | |
Original currentMeta |
|||
"Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions." | "Poche persone sono in grado di esprimere con equanimità opinioni che differiscono dai pregiudizi del loro ambiente sociale. La maggior parte delle persone non è nemmeno capace di formare tali opinioni." | Details | |
Original current
"Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions."
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Left-aligned Large Quote | Citazione grande e allineata a sinistra | Details | |
Original currentMeta |
|||
Close up of a yellow leaf. | Primo piano di una foglia gialla. | Details | |
Original current
Close up of a yellow leaf.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Close up of a yellow and green leaf. | Primo piano di una foglia gialla e verde. | Details | |
Original current
Close up of a yellow and green leaf.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Floating Images Gallery | Galleria di immagini fluttuanti | Details | |
Original currentMeta |
|||
Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved. | Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima; il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato. | Details | |
Original current
Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
One thought on “%s” | Un pensiero su “%s” | Details | |
Original current
One thought on “%s”
Comment%s: The post title. ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
White | Bianco | Details | |
Original currentMeta |
Export as
Comment
Description of the theme