New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide
Prio | Original string | Translation | — |
---|---|---|---|
↑ | The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background. | El tema 2012 para WordPress es un tema totalmente adaptable que se ve genial en cualquier dispositivo. Entra sus características encontrarás una plantilla de página principal con sus propios widgets, una fuente opcional, estilos para formatos de entrada tanto en portada como en entradas, y una plantilla de página opcional sin barra lateral. Ponlo a tu gusto con un menú personalizado, la cabecera de imagen o el fondo. | Details |
Original current
The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on any device. Features include a front page template with its own widgets, an optional display font, styling for post formats on both index and single views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom menu, header image, and background.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
↑ | Twenty Twelve | Twenty Twelve | Details |
Original current
Twenty Twelve
CommentTheme Name of the theme ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life One day however a small line of blind text by the name of Lorem Ipsum decided to leave for the far World of Grammar. Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. | Es un país paradisíaco, en el que las partes tostadas de las frases vuelan hacia tu boca. Incluso el todopoderoso Pointing no tiene control sobre los textos ciegos, es una vida casi no ortográfica Un día, sin embargo, una pequeña línea de texto ciego con el nombre de Lorem Ipsum decidió partir hacia el lejano Mundo de la Gramática. Muy lejos, detrás de las montañas de palabras, lejos de los países Vokalia y Consonantia, viven los textos ciegos. Separados viven en Bookmarksgrove, justo en la costa de la Semántica, un gran océano lingüístico. Un pequeño río llamado Duden fluye junto a su lugar y lo abastece de la regelialia necesaria. Es un país paradisíaco, en el que las partes tostadas de las frases vuelan hacia tu boca. | Details | |
Original current
It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life One day however a small line of blind text by the name of Lorem Ipsum decided to leave for the far World of Grammar. Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
The Big Oxmox advised her not to do so, because there were thousands of bad Commas, wild Question Marks and devious Semikoli, but the Little Blind Text didn’t listen. She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way. When she reached the first hills of the Italic Mountains, she had a last view back on the skyline of her hometown Bookmarksgrove, the headline of Alphabet Village and the subline of her own road, the Line Lane. Pityful a rethoric question ran over her cheek, then. | El Gran Oxmox le aconsejó que no lo hiciera, porque había miles de comas malas, signos de interrogación salvajes y semikoli taimados, pero el pequeño texto ciego no le escuchó. Empaquetó sus siete versalias, puso su inicial en el cinturón y se puso en camino. Cuando llegó a las primeras colinas de las montañas Itálicas, tuvo una última vista hacia el horizonte de su ciudad natal Bookmarksgrove, la cabecera de Alphabet Village y la sublínea de su propio camino, el Line Lane. Entonces, una pregunta retórica recorrió su mejilla. | Details | |
Original current
The Big Oxmox advised her not to do so, because there were thousands of bad Commas, wild Question Marks and devious Semikoli, but the Little Blind Text didn’t listen. She packed her seven versalia, put her initial into the belt and made herself on the way. When she reached the first hills of the Italic Mountains, she had a last view back on the skyline of her hometown Bookmarksgrove, the headline of Alphabet Village and the subline of her own road, the Line Lane. Pityful a rethoric question ran over her cheek, then.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth. | Muy lejos, tras las montañas de la palabra, lejos de los países Vokalia y Consonantia, viven los textos ciegos. Separados, viven en Bookmarksgrove, justo en la costa de la Semántica, un gran océano lingüístico. Un pequeño río llamado Duden fluye junto a su lugar y lo abastece de la regelialia necesaria. Es un país paradisíaco, en el que las partes tostadas de las frases vuelan hacia tu boca. | Details | |
Original current
Far far away, behind the word mountains, far from the countries Vokalia and Consonantia, there live the blind texts. Separated they live in Bookmarksgrove right at the coast of the Semantics, a large language ocean. A small river named Duden flows by their place and supplies it with the necessary regelialia. It is a paradisematic country, in which roasted parts of sentences fly into your mouth.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Left-aligned Image and Paragraph | Imagen y párrafo alineados a la izquierda | Details | |
Original currentMeta |
|||
— Albert Einstein | — Albert Einstein | Details | |
Original currentMeta |
|||
"Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions." | «Pocas personas son capaces de expresar con ecuanimidad opiniones que difieren de los prejuicios de su entorno social. La mayoría de la gente es incluso incapaz de formarse tales opiniones.» | Details | |
Original current
"Few people are capable of expressing with equanimity opinions which differ from the prejudices of their social environment. Most people are even incapable of forming such opinions."
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Left-aligned Large Quote | Cita grande alineada a la izquierda | Details | |
Original currentMeta |
|||
Close up of a yellow leaf. | Primer plano de una hoja amarilla. | Details | |
Original current
Close up of a yellow leaf.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Close up of a yellow and green leaf. | Primer plano de una hoja amarilla y verde. | Details | |
Original current
Close up of a yellow and green leaf.
You have to log in to edit this translation. Meta |
|||
Floating Images Gallery | Galería de imágenes flotantes | Details | |
Original currentMeta |
|||
Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved. | Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado. | Details | |
Original current
Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved.
ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
One thought on “%s” | Un comentario en “%s” | Details | |
Original current
One thought on “%s”
Comment%s: The post title. ReferencesYou have to log in to edit this translation. Meta |
|||
White | Blanco | Details | |
Original currentMeta |
Export as
Comment
Description of the theme