New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide

Translation of Twenty Ten: Japanese

Filter ↓ Sort ↓ All (109) Translated (109) Untranslated (0) Waiting (0) Fuzzy (0) Warnings (0)
1 2 3 8
Prio Original string Translation
The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the "Asides" and "Gallery" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar.
Priority: high
2010年版の WordPress テーマ「Twenty Ten」は、スタイリッシュで、カスタマイズ可能で、簡潔で、読みやすいデザインです。カスタムメニュー、ヘッダー画像、背景をあなたなりにアレンジしてみてください。Twenty Ten テーマでは6つのウィジェットエリア (サイドバーに2つ、フッターに4つ) と、アイキャッチ画像 (ギャラリー投稿のサムネイルと、投稿やページのカスタムヘッダー画像) に対応しています。印刷用、管理画面のビジュアルエディター用、アサイドおよびギャラリーカテゴリー用のスタイルシートが用意されています。また、サイドバーを取り去った1カラムページのテンプレートもあります。 Details
The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable -- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual Editor, special styles for posts in the "Asides" and "Gallery" categories, and has an optional one-column page template that removes the sidebar.
Comment

Description of the theme

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2015-07-18 11:08:27 UTC
Priority of the original:
high
Twenty Ten
Priority: high
Twenty Ten Details
Twenty Ten
Comment

Theme Name of the theme

References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2015-07-18 11:08:25 UTC
Priority of the original:
high
Relaxing at the lake after dinner 夕食後に湖でくつろぐ Details
Relaxing at the lake after dinner

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 16:57:50 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background. 手前にアディロンダックチェアが置かれた夜の湖。背景で夕日が沈んでいます。 Details
A lake at night, with Adirondack chairs in the foreground. The sun sets in the background.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:02:19 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day. その夜に後ほど、私たちは再び湖に行き、湖畔に座りました。夜になると感じが変わりました。もっと静かで、まるでしばらく自然が眠ってしまったかのようでした。聞こえるのはコオロギの鳴き声と、岸辺に打ち寄せる波の柔らかな音だけ。なんて美しい一日の終え方でしょうか。 Details
Later that night, we went back to the lake and sat by the shore. It felt different at night; quieter, as if all of nature had gone to sleep for a little while. The only noises were the chirp of crickets and the soft splash of the waves lapping at the shore. What a beautiful way to end the day.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 16:59:53 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside. キャビンの近くには湖がありました。湖の向こうの丘から昇ってくる朝日が、朝の穏やかな波に反射して美しく見えました。私は波止場に座ってコーヒーを一杯飲みながら、肌に感じる冷たい空気を楽しみました。コーヒーが体を温めてくれました。 Details
Nearby our cabin was a lake. The sunrise looked beautiful as it rose over the hills beyond the water, reflecting down onto the gentle morning waves. I sat on the dock and drank a cup of coffee, enjoying the cool air on my skin. The coffee kept me warm inside.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 23:41:23 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
The lake at 6:54 AM 午前6時54分の湖 Details
The lake at 6:54 AM

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 16:57:30 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background. 数隻のボートが停泊している湖。背景にある山の向こうに太陽が昇っています。 Details
A lake with several boats docked. The sun is rising behind mountains in the background.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:01:38 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
Alternating Images 画像を交互に表示 Details
Alternating Images

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:00:38 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
— Malebo Sephodi — マレボ・セフォディ Details
— Malebo Sephodi

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:02:59 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
"Take time off… The world will not fall apart without you." 「休んでみましょう。あなたがいなくても、世界は崩壊しません。」 Details
"Take time off… The world will not fall apart without you."

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:02:49 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
Highlighted Quote 強調引用 Details
Highlighted Quote

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:03:15 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace. 数週間ほど仕事で大変な思いをした後、私はどこかに行って自然の中に身を置く必要があると思いました。パートナーと私は長い週末を取り、森の中のキャビンに滞在することにしました。金曜日に仕事を終えて荷造りし、田舎に向かって車を走らせました。馬がたくさんいる野原や古い農場、趣のある小さな町の広場を通り抜けました。それは牧歌的なドライブでした。やがて目的地に到着し、車から荷物を降ろしました。簡単な夕食を作って、暖炉のそばでくつろぐのが待ちきれませんでした。 Details
It’s amazing what a good weekend can do. After a tough couple weeks at work, I knew I needed to get away and be in nature. My partner and I decided to take a long weekend and stay in a cabin in the woods. We packed up after work on Friday and drove out into the country, passing through fields full of horses, old farms, and quaint little town squares. It was an idyllic drive. Eventually, we reached our destination and unpacked the car. We couldn’t wait to cook up a simple dinner and then relax by the fireplace.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 23:39:57 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
A Weekend Away 週末のお出かけ Details
A Weekend Away

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:00:39 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
An old barn we passed on the drive ドライブ中に通った古い納屋 Details
An old barn we passed on the drive

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
current
Added:
2022-02-04 17:00:36 UTC
Translated by:
Naoko Takano (Nao)
Priority of the original:
normal
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1 2 3 8

Export as