New to Translating WordPress? Read through our Translator Handbook to get started. Hide

Translation of Development (trunk): Japanese

Filter ↓ Sort ↓ All (767) Translated (312) Untranslated (452) Waiting (0) Fuzzy (3) Warnings (0)
1
Prio Original string Translation
Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly newsletter%s, liking %sFive Star Plugins%s on Facebook, or following %sFive Star Plugins%s on Twitter.
restaurant-reservations
新しいアドオンが利用可能になった時にわかるよう、%sマンスリーニュースレター%s を購読、または、%sTheme of the Crop%sをフェイスブックでいいね、%sTheme of the Crop%sをツイッターでフォローする。 Details
Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly newsletter%s, liking %sFive Star Plugins%s on Facebook, or following %sFive Star Plugins%s on Twitter.
Context restaurant-reservations
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Added:
2017-04-16 13:35:19 UTC
Last modified:
2022-02-09 15:42:48 UTC
Translated by:
cafecooks
Priority of the original:
normal
Hi {user_name}, Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open at the time you requested: {user_name} {party} people {date} &nbsp; <em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>
Default email sent to users when their booking request is rejected. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well.
{user_name} 様 いつもお世話になっております。 誠に申し訳ございませんが、ご予約をうけたまわることができません。ご依頼の日時には、当店は満席、または、営業しておりません。 {user_name} 様 {party} 名 {date} &nbsp; <em>このメッセージは、{current_time} に {site_link} により送信されました。</em> Details
Hi {user_name}, Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open at the time you requested: {user_name} {party} people {date} &nbsp; <em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>
Context Default email sent to users when their booking request is rejected. The tags in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not handle HTML very well.
References

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Added:
2017-04-17 11:24:01 UTC
Last modified:
2019-10-28 14:04:54 UTC
Translated by:
cafecooks
Priority of the original:
normal
Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be sent to the email address you provided. ご予約は確認中です。更新情報は設定したメールアドレスに送られます。 Details
Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be sent to the email address you provided.

You have to log in to edit this translation.

Meta

Status:
fuzzy
Added:
2017-04-17 12:08:39 UTC
Last modified:
2022-08-09 21:38:37 UTC
Translated by:
cafecooks
Priority of the original:
normal
Legend:
Current
Waiting
Rejected
Fuzzy
Old
With warnings
1

Export as